Idioms gjermane

Në këtë artikull të titulluar idioma gjermane, do të përfshijmë disa idioma që përdoren shpesh në gjermanisht, të dashur miq. Ky artikull me emrin idioma gjermane është përgatitur nga mësuesi ynë gjerman Mikail dhe ne e falënderojmë për përpjekjet dhe kontributin e tij për ju shokë studentë.



Idioma dhe kuptimet gjermane

REDEWENDUNGEN IM DEUTSCHEN

– von A bis Z (A deri në Z)
Linja Der Lehrer alles von A bis Z erklärt.

– wer A sagt, muss auch B sagen
(Kushdo që hedh hapin e parë do të sjellë pjesën tjetër.)
Du hast angefangen, Deutsch zu lernen, und jetzt willst du damit aufhören. Du sollst doch weiterlernen. Nëse A u tha, muss auch B sagen.

– mit Ach und Krach (mezi/me zor)
Er hat die Uni mit Ach und Krach beendet.

– jemanden in den April schicken (duke mashtruar dikë)
Monika hat einen Liebhaber. Sie hat ihren Ehemann in den Prill geschickt.

– mit offenen Armen aufnehmen (për të përqafuar)
Die Familie hat das Kind mit offenen Armen aufgenommen. Sie hat e adoptiert.

– mit einem blauen Augen davonkommen (zbrit lirë)
Bei der Prügelei ist Jens mit einem blauen Auge davongekommen.

– ein Auge zudrücken (për të mbyllur një sy)
Johann hat në der Prüfung abgeschrieben, aber der Lehrer hat ein Auge zugedruckt.

– große Augen machen (për tu habitur)
In der Party hat er 10 Hamburger gegessen. Alle Gäste haben große Augen gemacht.

– jemandem um den Bart gehen (të kërcënosh me dikë)
Einige Schüler në der Klasse gehen den Lehrern um den Bart.

– mit einem Bein im Grabe stehen (të jesh i dëshpëruar)
Mein Opa ist schon 95.Er steht mit einem Bein im Grabe.

– sich auf die Beine machen (çohu dhe shko)
Der Unterricht fängt um 8 Uhr an. Ich mache mich um 7.30 auf die Beine.

– brechend voll (i ngushtë)
Der Bus war war heute brechend voll. Ich musste zu Fuß zur Arbeit.

– das ist mir zu bunt (kjo është shumë)
Die Kinder machen grhenen Lärm, und das ist mir zu bunt. Ich habe Kopfschmerzen.

– für ein Butterbrot und ein Ei (shumë i lirë/e përballueshëm)
Mein Nachbar hat Kamera für ein Butterbrot dhe ein Ei gekauft.

– jemandem den Daumen drücken (për t'i uruar dikujt fat)
Du hast morgen Prüfung. Ich werde dir Daumen drücken
.
– Daumen drehen (të jesh dembel)
Morgen ist Sonntag. Wir können nichts ndërmarrjet. Gjithashtu instaloni Daumen zu Hause.

– mit jemandem Deutsch reden (të flasësh hapur me dikë)
Die Lehrerin gibt zu viele Aufgaben. Ich muss mit ihr morgen Deutsch reden. Kjo eshte.

– jemandem ein Dorn im Auge sein (të dallosh)
Unser Nachbar hort laute Musik. Er ist mir ein Dorn im Auge.

– es dreizehn schlagen (nuk ka më durim)
Wo ist das Essen? Nun schlägt es dreizehn! Ich habe Uria!

– mit seinem Latein am Ende sein (duke mos ditur çfarë të bëj)
Die Schüler bekamen schlechte Noten. Der Lehrer war mit seinem Latein am Ende.

– das dicke Ende kommt noch (Delet e Karamanit, pastaj loja)
Ich habe auf dem Flohmarkt einen Computer gekauft, und das dicke Ende kam noch zu Hause. Er luft kaputt.

– erschossen sein (të rraskapitur)
Heute gab es wieder viel Arbeit. ich bin erschossen

– Eulen nach Athen sjellen (bëj diçka të panevojshme)
Es regnet und du putzt die Fenster. Du të vdesësh Eulen nach Athen.

– den Faden verlieren (duke goditur fundin e litarit)
Beim Deutsch-Lernen muss man ordentlich arbeiten, sonst verliert man den Faden.

– auf die Füße i rënë
Alsich den Freund besuchte, luftë das Essen auf dem Tisch. Ich bin wieder auf die Füße gefallen, denn ich hatte einen riesigen Hunger.

– ein dickes Fell haben (të qenit i paturpshëm)
Sie hat von Mathe eine 6 bekommen, und lacht noch. Sie hat ein dickes Ra.

– Gisht überall drin haben (ndërhyrja në gjëra që nuk ju përkasin)
Mehmet ist sehr neugierig. Seine Finger sind überall pini.

– gesund (munter) wie ein Fisch im Wasser (të jesh shumë i shëndetshëm)
Wenn man Sport trembt, dann ist man gesund wie ein Fisch im Wasser.

– das sind kleine Fische (një çështje e vogël)
Ich kann dir natürlich das Geld leihen. Kjo eshte.

– das fünfte Rad am Wagen sein (të jetë i tepërt)
Wenn du mit Jörg ausgehst, komme ich nicht mit. Ja ku shkoni Rad am Wagen sein.

– den Boden unter den Füssen verlieren (për të habitur botën e tij)
Als ich hörte, dass mein Opa gestorben ist, verlor ich den Boden unter den Füssen.

– Auf großem Fuß leben (të jesh ekstravagant)
Die Jungen heute leben auf großem Fuß.

– kalte Füße bekommen (të frikësohesh dhe të lësh të shkojë)
Ujku sah nga Als der Jäger, beqaria ime Kalte Füße.

– die erste Geige spielen (të jesh personi më i rëndësishëm)
Der fleißigste Schüler spielte die erste Geige në der Klasse.

– nicht von gestern sein (duke mos qenë fëmija i djeshëm)
Die Kinder u largua nga Eltern duke u shfaqur, denn sie sind nicht von gestern. Sie haben Erfahrungen.

– zu hoch greifen (hedhje lart)
Der Jäger tha, ka 5 L hawen merrni atë. Er greift zu hoch.

– der Groschen i rënë
A keni du mich verstanden? Ich hoffe der Groschen ist gefallen.

– mit halbem Ohr zuhören (gjysmë dëgjim)
Wenn man im Unterricht mit halbem Ohr zuhört, bekommt man schlechte Noten.

– einen langen Hals machen (të jesh kurioz)
Als der Schauspieler cam, machten die Zuschauer einen langen Hals.

– Hals über Kopf (pa menduar, palas pandıras)
Njeriu Wenn vdes Übungen Hals über Kopf macht, njeriu më i mirë nichts.

– Hals und Beinbruch! (Urime / suksese)
Du hast morgen Prüfung, gjithashtu Hals und Beinbruch!

– nur Haut und Knochen (mbetet një lëkurë, një kockë)
Die Menschen in Afrika haben nichts zu essen. Ju jeni këtu deshalb nur Haut und Knochen.

– ich werde dir helfen! (Unë do t'ju tregoj ditën tuaj!)
Wenn du dein Zimmer nuk ka nevojë për aufräumst, por është një helfen!

– den großen Herrn spielen (kampionimi)
Die Leute, die den großen Herrn spielen, erdhi nicht geliebt.

– wie im siebenten Himmel sein (duke fluturuar nga lumturia)
Himmel.

– das Bett Hüten (lidhja në shtrat)
Ich habe mich erkältet, und Hüte das Bett seit drei Tagen.

– zu etwas ja und amen sagen (për të thënë faleminderit për diçka)
Die Schüler wollten keine Prüfung haben, aber dann haben sie dazu ja und amen gesagt.

– es juckt mir in den Fingern (Më kruhet pëllëmba, më vjen një shuplakë)
Wenn du so viel Lärm machst, dann juckt es mir në den Fingern.

– er ist eine große Kanone (një njeri shumë i ashpër)
Nail me Meinung ist Goethe eine große Kanone in der deutschen Literatur.

– die Katze aus dem Sack lassen (duke hequr kokrrën nga goja)
Der Junge në të djathtë zu seiner Freundin, dass er sie liebt. Er ließ die Katze endlich aus dem Sack.

– die Klappe halten (duke mbajtur mjekrën)
Der Lehrer brüllte den Kindern: "haltet die Klappen!"

– er/sie hat eine große Klappe (me mjekër të ulët)
Ndarja private e padobishme. Denn er hat eine große Klappe.

- Kohl reden (dreq)
Den Mann ken ich gut, ose redet immer Kohl.

– wie Kraut und Rüben (të ngatërruar, si ngatërresa)
Vdes Problemi me Kraut und Rüben. Niemand kann das lösen.

– Krach mit jemandem haben (duke debatuar me dikë)
Als der Junge zu spät nach Hause cam, madje edhe në mit den Eltern Krach.

– jemanden aufs Kreuz legen (mashtrimi i dikujt)
Walter legte seine Frau aufs Kreuz. Er ging mit seiner alten Freundin weg.

– mit Leib und Seele (me gjithë fuqinë e tij)
Um Deutsch zu lernen, arbeitete er mit Leib und Seele.

– Mädchen für alles sein (për të trajtuar gjithçka)
Meine Schwester është sehr tüchtig. Sie ist Mädchen für alles.

– in der Tinte sitzen (ulur në tendë)
Arbeitete private nicht genug und jetzt sitzt er in der Tinte.

– die Schule schwänzen (duke lënë pas shkollën)
Die Schüler gingen statt zur Schule zum Zoo, denn sie wollten die Schule schwänzen.

– Schwein haben (për të pasur një shans)
Der Mann gewann vom Lotto viel Geld, urren Schwein.

– Machen me erë (për t’u mburrur)
Als er von der Mathe eine 1 i mbijetuar, machte er Wind in der Klasse.

– në den Era reden
Die Schüler hörten Die Lehrerin nicht. Ju jeni rivendosni udhëheqësin në den Wind.

– die Zähne zusammenbeißen (duke kërcitur dhëmbët)
Beim Lernen muss man die Zähne zusammenbeissen.



Ju gjithashtu mund t'ju pëlqejnë këto
Shfaq komentet (1)