> Forumet > Modelet e Fjalës Gjermane > Dialoget e thjeshtë gjermane
-
A- mirëmëngjesi A-Mirëmëngjes
B-Mirëmëngjes Si e ke emrin? B-Guten Morgen.Wie heistt du?
A-Emri im është Aynur A-Ich heisse Aynur
B-Aynur, nga jeni? B-Aynur, Woher bist du?
A- Unë jam nga Ankaraja A-Ich bin aus Ankara
B-Edhe unë jam nga Ankaraja. B-Ich bin aus aus Ankara
A-Çfarë po bën këtu? A-Ishte machst du hier?
B-Unë punoj këtu? B-Ich arbeite këtu
A-Unë jam duke punuar këtu A-Ich arbeite auch hier
B-Tani po iki B-Ich gehe jetzt
A-Po shkoj A-Ich gehe auch
B-Falënderoj Zotin B-Auf Wiedersehen!
A-Güle Güle A-Tschüss!
-
Në këmbim:
• Joaktiv – geschlossen [geschlosen]
• Aktiv – Auf [auf], ofend [ofın]
• Kartolinë – die Postkarte
[E kartave të]
• Stamp – die Briefmarke [bri:fmark]
• Pak – etwas [etvas]
• Mëngjesi – das Frühstück [frü:ştück]
• Dreka – das Mittagessen
[Mita Kesin]
• Darka – das Abendessen
[A: bint shtyp]
• Vegjetarian – vegjetarian [vegitarisch]
• Bukë – das Brot [das bro:t]
• Pije – das Getränk [getränk]
• Kafe – der Kaffee [kafe:]
• Tea – der Tee [te:]
• Lëng frutash – der Saft [zaft]
• Birra – das Bier [bi:r]
• Uji – das Wasser [vasir]
• verë – der Wein [vayn]
• Kripë – das Salz [das zalts]
• Piper – der Pfeffer [pfefir]
• Mishi – das Fleisch [das fleisch]
• Mish viçi – das Rindfleisch [rnndflayş]
• Mish derri – das Schweinefleisch
[Şvaynıflayş]
• Peshku – der Fisch [fisch]
• Shpendët – das Geflügel
[Gefl i Gil]
• Perime – das Gemüse [das gımü:zi]
• Fruta – die Frucht [frut]
• Patate – die Kartoffel [kartoffel]
• Salata – der Salat [zala:t]
• Ëmbëlsirë – das Dessert [shkretëtire]
• Akullore – das Speiseeis
[Şpayz of-ays]• Sa kushton kjo? – Wieviel kostet das? [vi:fi:l kostıt das]
• Çfarë është kjo? – Ishte e mundur? [vas ist das]
• Unë jam duke blerë. – Ich nehme es. [ih ne:me es]
• Unë dua të blej … – Ich möchte … kaufen. [ih-möhtı ….. kaufın]
• … është atje? – Haben Sie … [ha:bın-zi:]
• Gëzuar! – Prost! [prost]
• A pranoni karta krediti? – Akzeptieren Sie Kreditkarten?
[aktsepti: rın zi: kreditkardın]
• Ju lutemi sillni faturën. – Zahlen, kafshoi. [tsa:lın endı]
Käufer: Guten Tag!
Gjeni në të gjithë botën Bitte schön, was wünschen Sie?
Votuesi: Ich brauche eine Lokomotive.Haben Sie eine?
Rrjeti: Wozu brauchen Sie denn eine Lokomotive?
Shoku: Mein Auto ist kaputt.
Rrjeti: Ja und?
Ju lutem mos harroni, kur ju lexoni këtë.
Rrjeti i autobusëve: Shërbimi i autobusëve, autobusëve dhe taksave.
Kaufer: A është e një Lokomotivë apo jo?
Rrjedhëse: Ja, ich habe eine.
Votuesi: Warum haben Sie das nicht gleich gesagt?
Rrjeti: Ishte geht das dich an?
Käufer: Auf Wiedersehen!
Rrjeti: Auf Wiedersehen!Customer: Hello!
Shitësi: Përshëndetje, këtu, çfarë do?
Klient: Kam nevojë për një lokomotivë.
Tregtari: Çfarë keni nevojë për lokomotivën?
Klienti: Makina ime është thyer.
Furnizuesi: eee
Klient: Nuk mund të shkoj në shtëpi tani.
Satici: Autobus, tramvaj, taksi.
Klienti: A keni lokomotivë?
Satici: Po, kam një, por ai ka nevojë për mua.
Klient: Pse nuk e thoni këtë më herët?
Satici: A ju shqetëson kjo?
Customer: Good-bye
Shitësi: MirupafshimSUPER
Alex: A u eksportua macja?
Ahmet: War?
Alex: Ja, ihr!
Ahmet: Wir schreiben einen Brief.
Alex: Një dëshirë?
Ahmet: Një Mehmet.
Alex: Ëer ist denn Mehmet?
Ahmet Mehmet ist ein Freund von uns, der në Essen arbeitet.
Alex: Peter arbeitet auch në Essen.
Ahmet: A është Essen? Wir wissen das nicht.
Alex: Essen është Stadt im Land Nordrhein-Westfalen.
Ahmet: Në wieviel Stunden kommt man dahin?
Alex: Die Eisenbahnfahrt dauert etwa acht Stunden.
Ahmet: Fahren Sie gjeniale manchmal?
Alex: Ja, shkollë manchmal.
Ahmet: Kënnen wir mal zusammen fahren?
Alex: Ja, machen wir mal.Alex: Çfarë po bën?
Ahmet: Ne?
Alex: Po, ju.
Ahmet: Po shkruajmë një letër.
Alex: Kush?
Ahmet: Mehmet
Alex: Kush është Mehmet?
Ahmet: Mehmet është një mik i cili punon në Essen.
Alex: Pjetri gjithashtu punon për Essende.
Ahmet: Ku është Esseni?
Alex: Essen është një qytet në shtetin e Nordrhein-Westfalen.
Ahmet: Sa orë për të arritur atje?
Alex: Udhëtimi i trenit zgjat rreth tetë orë.
Ahmet: A ju ndonjëherë shkoni atje?
Alex: Po, herë pas here.
Ahmet: Le të shkojmë së bashku një ditë, apo jo?
Alex: Po, le të shkojë.Përtej vërtet interesante .. faleminderit.
superrr walla dankee
BEIM ZAHNARZT
Frau Taylor: Entschuldigen Sie, Çdo Doktor. Ich habe mich etwas verspätet.
Zahnarzt: Das macht nichts, zonja Taylor: U haben Sie für Beschwerden?
Frau Taylor: Dieser Zahn tut mir sehr weh. Ich kan auf die Seite nicht kauen. Er është se ajo është e përkushtuar për të kaluar dhe për të kaluar.
Mundësuar nga: Machen Sie ihren Mund të weit auf bitte!
Frau Taylor: Au! Ai!
Zahnarzt: ich habe ihn und noch nich angerührt. Ich werde Ihne eine Novocainspitze geben. Ich muss ziemlich tief bohren.
Frau Taylor: Werden Sie den Nerv abtöten?
Der Zahnarzt steckt einige Wattebäusche nga Mund nga Frau Taylor. Er bringt eine kleine Röhre një. Speichel aus nga Sie Spuckt.
Zahnarzt: Nein, heute nicht.
Frau Taylor: A ka ndonjë gjë?
Zahnarzt: Donnerstag, um 14.00 Uhr.
Frau Taylor: Auf Wiedersehen, Herr Doktor. Danke schön.DISC
Miss Taylor: Më vjen keq, mjeku. Jam pak vonë.
Dentist: Nuk ka asnjë të keqe, Miss Taylor. Çfarë ankesash keni?
Miss Taylor: Ky dhëmb është shumë i dhimbshëm, unë nuk mund të pikturoj me këtë anë, është shumë e ndjeshme ndaj nxehtësisë dhe të ftohtit.
Disci: Ju lutemi hapni gojën!
Miss Taylor: Oh! Ah!
Disci: Por unë nuk e kam prekur ende, mbushësi ka rënë, pluskimi është i thellë, unë do t'ju bëj një gjilpërë me novokainë. Do të marrë shumë shpime të thella.
Znj. Taylor: A do ta vrasësh nervin?
Ajo vendos disa copa pambuku në gojën e Taylor, vendos një tub të vogël në gojën e saj dhe hedh pështymën.
Disci: Jo, jo sot.
Miss Taylor: Kur duhet të kthehem?
Disci: E enjte në orën 2
Miss Taylor: Mirupafshim, Doktor. Faleminderit.
Ju faleminderit shumë:
dialogjet tuaja janë kaq të mëdha që i keni paraqitur tek ne, faleminderit Ju uroj më shumë Unë jam nga Gjermania dhe ju jap mësimet tuaja.
Unë dua të mësoj vëllai im ka qenë shëndeti i mirë në dorën tuaj, por nuk do të jetë menjëherë
Z. Zagroz,
Hapur – Auf [auf], offen [ofın] Ju e keni përdorur këtë në kuptimin e duhur, por ''auf'' dhe ''ofen'' i referohen çdo vendi, dyqani, tregu, vendi i punës, etj. Për të thënë se është e hapur, fjala "geöffnet" duhet të përdoret në gjermanisht. Me sa di unë, kështu duhet të jetë. Shpresoj të mos jap informacione të gabuara. Unë shpresoj se kjo ndihmon. Mirembrema.
shume e bukur TSK
Z. Zagroz,
Dua të korrigjoj një gabim që bëra dje. Unë thashë se fjalët "auf" dhe "ofen" nuk përshtaten këtu. E pyeta sot mësuesin e kursit të gjermanishtes dhe ai tha se nuk do të ishte gabim të përdoreshin këto fjalë në një situatë të tillë, por "geöffnet" ishte një fjalë më e përshtatshme. Kërkoj falje për gabimin tim, si dikush që sapo mëson gjermanisht, u përpoqa të jap sa më shumë informacion. Ju uroj një mëngjes të mirë.
Faleminderit shume, jeni te mrekullueshem....
diolog që nuk i sheh duart në telashe
- Për t'iu përgjigjur kësaj teme Ju duhet të jeni të identifikuar.