> Forumet > Times dhe konventa gjermane > Mësimi 13: Prateritum (Koha e shkuar me D) – 1 folje të rregullta
-
Përshëndetje, hocam.gecmis, a nuk e bëmë atë duke përdorur foljet haben dhe sein? Ashtu si në fjalinë shembullore të fjalisë Auto gekauft, e pashë për herë të parë siç e përshkruat, përkundrazi e mësova si në shembull. Unë jam duke pritur për ndihmën tuaj.
Faleminderit zotëri, duart tuaja janë shumë të bukura, mezi pres vazhdimin e kësaj teme, faleminderit përsëri.
Përshëndetje, motra të dashura. A nuk e bëmë kohën duke përdorur foljet haben dhe sein. Ashtu si në fjalinë shembullore të fjalisë Auto gekauft, e pashë për herë të parë siç e përshkruat, përkundrazi e mësova si në shembull. Unë jam duke pritur për ndihmën tuaj.
kjo qe thua eshte perfekt.
Ekzistojnë dy kohë të shkuara: Perfekt dhe Präteritum. Ne përdorim Perfekt në gjuhën e të folurit dhe Präteritum në gjuhë të shkruar.
zB -> Ich habe mich auf deinen Shkurtim i shkurtër. = Gëzuar letrën tuaj.
Früher machte ich Sport në der Schule. = Unë bëja sporte në shkollë.Për më tepër, Plusquamperfekt përdoret në fjalitë e varura të krijuara me 'nachdem'. Përveç kësaj, Plusquamperfekt nuk ka pse të përdoret. 'Shtë 'Historia e Kohës së Kaluar' në Turqisht.
zB -> Nachdem ich gefrühstück hatte, habe ich geduscht.
oder, Ich habe geduscht, nachdem ich gefrühstück hatte. `= Unë bëra një dush pasi hëngra mëngjesin.Ich hoffe, dass ich euch bei euren Problemet ndihmojnë në konferencë.
Shpresoj se kam qenë në gjendje t'ju ndihmoj në këtë çështje.Gjithashtu faleminderit për ndihmën tuaj.
Faleminderit mësues, shëndet për punën tuaj .. Mendoj se është më mirë ta mësoni këtë lëndë në pjesën prca .. Unë u përpoqa ta mësoja me shumicë më parë, por e kisha në dorën time :) Do të ishte më e kuptueshme, mendoj se do të kemi vështirësi;) faleminderit përsëri
Përshëndetje të përzemërta….Pershendetje! Së pari, ju uroj suksese në punën tuaj. Sidoqoftë, më duket disi e çuditshme që koha Imperfekt (Präteritum) interpretohet në Turqisht si një kohë e kaluar me -di. Atëherë, cili është ekuivalenti turk i kohës Perfekt?
Saygilarimlahi,
Ashtu si perfekt, Präteritum përshkruan të kaluarën, por ka disa ndryshime të vogla midis tyre. Ndonjëherë përdoret në mënyrë të ndërruar, ndonjëherë nuk është e mundur.
"Gester regnete es." Yerine "Kapela gestan es geregnet" Do të thotë të njëjtën gjë…
"Ich wollte ishte sagen." ...do të thosha diçka
Yerine
"Ich habe ishte i egër". gjithashtu mund të quhet.Në përgjithësi mund të përkthehet në turqisht si "histori e kohës së tashme ose të tashme". Eja-errësohu ya da eja-iyor-dum në formë…
Sidoqoftë, ky lloj përkthimi nuk është gjithmonë tamam si ky.
Präteritum përdoret posaçërisht në gjuhën e shkruar, në foljet e modës, në konjuktivën II dhe në disa idioma.
Në përralla, indirekti ynë tregon për të kaluarën. Njëherë e një kohë, etj. (Bashkëshorti luftë e keqe.)LG
Derwisch
Morgen früch stand ich auf, wusch mir meine Hände und mein Gesicht, machte Früchstück, dann stand in den Bus auf, ging in die Schule, nahm Physik und Chemiestunden, mit dieser hatte eine Prüfung. Danach kehrte ich nach Hause zurück, war um 15. Uhr zu Hause, machte Hausaufgabe, brachte meine Tasche in Ordnung. Um 21.Uhr schlief ich. Tschüs…
LG
DerwischPershendetje! Së pari, ju uroj suksese në punën tuaj. Sidoqoftë, më duket disi e çuditshme që koha Imperfekt (Präteritum) interpretohet në Turqisht si një kohë e kaluar me -di. Atëherë, cili është ekuivalenti turk i kohës Perfekt?
SaygilarimlaImperfekt gibt es nicht im Deutschen. Es gibt nur imperfektive und perfektive Verben, aus diesem Grunde ist die Terminologie vor vielen Jahren geändert worden. Prateritum heißt nur
das vergangene
ohne jegliche weitere Nuance.Insofern passt diese Bezeichnung zur turkischen Vergangenheit auf -di sehr gut.
Së pari, është gjermanisht nga memorizimi. Unë jam duke u përgatitur për spracha, ju do të flisni, do të shkruani, do të shikoni rtl apo diçka tjetër.
gjëra shumë të mira dhe të qarta
Epo miq, unë shoh gjermanisht në shkollën time, por tani jam hutuar siç tha mësuesi ynë, olck -di li kohë të kaluar ose ich habe gein si Auto gekauft Unë jam duke pritur për përgjigjet tuaja
Kuptova se mendja ime ishte e fiksuar me seysu;
për shembull: …ich habe gespielt… me fjalinë …ich spielte…. Cili është ndryshimi midis përmbledhjes?
ekziston një ndryshim në kuptim, në të cilin rast instanca e parë dhe në cilin rast shkalla e dytë mund të përdoret në spermë.teşekkürler ..
E dashur cixi_54; Fjalia "Ich habe gespielt" përshkruan ngjarjen që përfundoi në kohën e tashme. "Une luajta." Nuk ka asnjë kuptim tjetër.
Fjalia "Ich spielte" është 1. "Kam luajtur".
2. "Unë isha duke luajtur."
3. "Kam luajtur". Ka kuptime si:
Präteritum nuk ka një ekuivalent të saktë në turqisht.
Perfekt përdoret në gjuhën e folur dhe Präteritum në gjuhën e shkruar.Pyesni nëse ka ndonjë problem tjetër. Përshëndetje, ajo ka sukses.
danke schön
- Për t'iu përgjigjur kësaj teme Ju duhet të jeni të identifikuar.